Перевод "больничная палата" на английский
больничная
→
Adjective of больницабольничный
Произношение больничная палата
больничная палата – 30 результатов перевода
- Нет, сеньора.
Возможно она в больничной палате с Дениз.
Мне найти ее?
No, ma'am.
Maybe she's in the nurse's office with Denise.
Should I look?
Скопировать
- Весь мир это знает.
Но немногие знают, что вы смотрели за ней из больничной палаты отца, после его первого сердечного приступа
- Откуда вы узнали?
- The entire world knows that.
But you watched it from your father's bedside in his hospital room, just two days after his first heart attack.
- How did you know?
Скопировать
Он умер достойной смертью?
Он умер в больничной палате, споря с врачами, пытающимися продлить ему жизнь хотя бы на один день.
Какая жалость.
Did he die an honourable death?
He died in a hospital room yelling at people who were trying to keep him alive for one more day.
That's a pity.
Скопировать
Оставленный...становится лучше... управляйте... полной надеждой.
Мы переделали некоторые каюты команды в больничные палаты.
Я оставлю его здесь.
Left...become better... control...entire hope.
We've converted some empty crew quarters into a hospital ward.
I'll take him there.
Скопировать
Все вы, присутствующие в этой палате, осознаете ли вы, какой величайшей чести мы все сегодня удостоены?
Мы не в больничной палате, нет, -мы находимся перед вратами в рай.
Несомненно, Иисус взывает к тебе, ибо тебя сейчас более не хватает Там, нежели здесь.
Would you mind ye, all here present, the privileged who are we?
Not in the room of a hospital, we are on the skyward.
Jesus is no doubt who is calling you, because you do need more there than here.
Скопировать
Я не осуждаю тебя.
они пытались достичь определенного уровня экстаза... было несложно придти к ним воскресным утром в больничную
И коридоры были бесконечны.
I'm not mad at you.
At times, their lunacy is harmonized. And it was easy to visit them in the ward on Sunday morning. At other times, you had to go everywhere to see everyone.
And the corridors were immense.
Скопировать
В фильме "Жил был отец", в конце есть сцена смерти отца, помните?
Я осветил больничную палату, как будто она вся залита солнцем.
В таком месте, в больнице, проникаешься сочувствием, когда на улице хорошо.
"There's a scene near the end "in which the father dies. You remember?
"I lit the hospital room "so that it was extremely bright... "as if the sun were shining in.
"In a place like that, in a hospital, "one is filled with compassion when it's lovely outside.
Скопировать
С ангелом смерти.
Слушай, ты понятия не имеешь, как это ужасно – очнуться в больничной палате.
Поверь мне, я-то знаю.
THE ANGEL OF DEATH.
LOOK, YOU REALLY HAVE NO IDEA HOW UPSETTING IT IS, TO WAKE UP IN A HOSPITAL ROOM.
BELIEVE ME, I KNOW. YEAH, THANKS TO HIM.
Скопировать
И ты должен это принять.
Ты не можешь прятаться в какой-то больничной палате и притворяться, что все со временем пройдет потому
К тебе пришли.
But you gotta take 'em.
You can't hide in some hospital room and pretend it's all gonna go away... 'cause it never will.
You have a visitor.
Скопировать
Пока.
Парень, с которым я был на конференции, заметил что-то в своих больничных палатах и затем меня вызвал
Эндрю Лансинг. Спасибо. Ты его не знаешь.
I can't explain now.
Shit!
Henderson didn't have any animosity towards Sharman, so it was harder.
Скопировать
- Ты жив? - Где я?
Это что, две трети больничной палаты?
Да, послушай... Это я.
- You all right?
- Where am I? Am I in... two-thirds of a hospital room?
Yeah, listen, um... { Sighs] It's me.
Скопировать
Сюжет и декорации вам уже известны.
Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой- следствием
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей.
You already know the plot and the setting.
A hospital room in which Mr. L., a family man in the prime of life, is learning to live with locked-in syndrome brought on by a serious cerebrovascular accident.
Ambitious, somewhat cynical, heretofore a stranger to failure,
Скопировать
Все вы, присутствующие в этой палате, осознаете ли вы, какой величайшей чести мы все сегодня удостоены?
Мы не в больничной палате, нет, - мы находимся перед вратами в рай.
Несомненно, Иисус взывает к тебе, ибо тебя сейчас более не хватает Там, нежели здесь.
Do you realise, all you here present, how privileged we are?
We are not in a hospital room, we are in the ante-chamber to Heaven.
It is Jesus who is calling you because He needs you there more than here.
Скопировать
Если я хочу покончить жизнь самоубийством, я делаю это.
Если я хочу трахнуть Сая в больничной палате пока ты ломишься в дверь,
значит я буду, черт возьми, это делать.
If I want to kill myself, I'll kill myself.
If I want to fuck Cy in my hospital room while you're banging on the door,
then that's what I'll fucking do.
Скопировать
Я должен стать его учеником. Запомнить каждое его движение. каждое убийство, которые он совершил.
Когда он завалил клиента в закрытой больничной палате, охраняемой агентами секретной службы.
Когда достал бизнесмена в лифте.
I have to become his student, memorise every move he ever made, every attack he ever executed.
When he dropped a patient in an airtight room surrounded by Secret Service agents.
When he took out that businessman in the elevator.
Скопировать
Здесь похоронено тело, Джин.
Это было на новостях в моей больничной палате.
Пожалуйста, скажи мне, что это не Сэм.
There's a body buried here, Gene.
It was on the news in my hospital room.
Please tell me it's not Sam.
Скопировать
Спасибо огромное.
А тебе... тебе можно меня целовать в больничной палате?
О, об этом не беспокойся.
Thank you so much. That's so nice.
Are you allowed to kiss me in a hospital room?
Oh, don't worry about it. He's dead.
Скопировать
Это было бы забавно для битвы... Типа стенка на стенку и биться до последней капли крови.
Может, что-то типа этого... обнять в темной больничной палате?
- Это нелепо, но мило.
See, this would be fun for battle... like, gurney to gurney... as long as nobody pops an I.V.
Maybe something like this... To cuddle in a dark hospital room?
- It's goofy, but it's cute.
Скопировать
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
Все твердил, что не позволю себе уйти из жизни в больничной палате, находясь на искусственом дыхании.
Мистер Рисонер...
You know, I was planning on getting a good haul and getting it to Jenny on the sly and keep pulling jobs till I went out in a blaze of glory.
Kept saying I wasn't gonna let myself die on a ventilator in some hospital room.
Mr. Reasoner...
Скопировать
Притворюсь, что я этого не слышал
Моя дочь лежит в больничной палате.
Где этот гад?
Hey, I gonna pretend I didn't hear you say that.
My daughter is laying in a hospital bed.
Where's this kid?
Скопировать
Сосредоточьтесь, Эдит.
Извините, я очнулась в больничной палате.
- Может, дадите секунду?
I need you to focus, Edith.
I'm sorry. I just woke up in a hospital bed.
Can you give me a second?
Скопировать
И какое-же Ваше прошение?
Мы хотели бы попросить разрешения для мистера Рейза давать показания в больничной палате.
- Ну вот, началось... - Мне воспринимать это как протест, адвокат?
And what's your motion?
We'd ask that Mr. Reyes be allowed to testify from his hospital room. Okay, here we go.
Is that an objection, counsel?
Скопировать
Тогда я попытался покинуть Венгрию на частном самолёте,
Я уже попрощался с жизнью, но очнулся в больничной палате.
Потом какой-то незнакомец рассказал мне о заговоре.
When I tried to escape Hungary on a private plane, I was fired at by my friend and crashed.
I thought my life had ended after that, but when I opened my eyes, I was at a hospital.
I realized that it was the person who had told me that all this was a conspiracy, had saved me.
Скопировать
Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
Ты в больничной палате, все эти звуки, запахи вокруг, предыдущий опыт пребывания в больнице - все эти
Поскольку я знала, что не важно место, где я нахожусь, Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились. Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где вы были, потому что вы не собирались оставаться здесь.
It was high risk, and a people knew what they were getting into, and they wanted to have the extra reassurance and I was glad actually, to have a crash card in the room, and a team in the hospital to respond any emergencies.
You're in this hospital room and there's all the sounds and the smells and just the prior experience is being in the hospital. You know, all these negative things come back so there was the whole environment to be overcomed because little did I know that it didn't matter where I was,
I wasn't gonna be in my body, I was gonna be out in the universe and it didn't matter where you watched from, it could be a hospital room, it could be the jungle in the Amazon, it didn't matter where you were because you weren't gonna stay there.
Скопировать
Ты в больничной палате, все эти звуки, запахи вокруг, предыдущий опыт пребывания в больнице - все эти давящие ощущения наваливаются и эти условия необходимо преодолеть
Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где
"Установка и обстановка" очень важны, это даже важнее, чем само вещество, гораздо важнее, чем само вещество.
You're in this hospital room and there's all the sounds and the smells and just the prior experience is being in the hospital. You know, all these negative things come back so there was the whole environment to be overcomed because little did I know that it didn't matter where I was,
I wasn't gonna be in my body, I was gonna be out in the universe and it didn't matter where you watched from, it could be a hospital room, it could be the jungle in the Amazon, it didn't matter where you were because you weren't gonna stay there.
"Set setting" is so important, it's even more important than the substance, more important than the substance
Скопировать
Мы так не думаем
И кто же оплачивает ее прибывание в одноместной больничной палате?
Не наша страховка.
We don't think so.
So who's paying for the comfy hospital room she's sitting in?
Not our insurance.
Скопировать
Но..
Я провёл две ночи в больничной палате, в такой же что мы были сегодня, и молился чтобы ты проснулась.
И..
But...
I spent two nights in a hospital room, like the one we were in tonight, just praying you'd wake up.
And...
Скопировать
Я не хочу умирать здесь.
Я не хочу, чтобы больничная палата стала единственной вещью, которую мои дети запомнят обо мне.
Тогда почему же вы здесь сейчас?
I don't want to die here.
I will not have the only thing my kids remember about me be a hospital ward.
So why are you here?
Скопировать
Хочу всех вас поблагодарить за работу сегодня утром.
Странно смотреть, как комнаты превращаются в больничные палаты.
Но это к лучшему.
I'd like to thank you all for your work this morning.
It's so strange to see the rooms converted into dormitories.
But good.
Скопировать
Замечено: Чарли Роудс заходит в больницу.
Будем надеяться, её там ждет медосмотр, а не больничная палата.
Боже мой.
Spotted--Charlie Rhodes entering the hospital.
Here's hoping it's for a checkup and not that she's being checked in.
Oh, my God.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов больничная палата?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы больничная палата для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
